Acts 4:37

Stephanus(i) 37 υπαρχοντος αυτω αγρου πωλησας ηνεγκεν το χρημα και εθηκεν παρα τους ποδας των αποστολων
Tregelles(i) 37 ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
Nestle(i) 37 ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν πρὸς τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
SBLGNT(i) 37 ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν ⸀παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
f35(i) 37 υπαρχοντος αυτω αγρου πωλησας ηνεγκεν το χρημα και εθηκεν παρα τους ποδας των αποστολων
Vulgate(i) 37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
Wycliffe(i) 37 a man of Cipre, whanne he hadde a feeld, seelde it, and brouyte the prijs, and leide it bifor the feet of apostlis.
Tyndale(i) 37 had londe and solde it. and layde the pryce doune at the Apostles fete.
Coverdale(i) 37 had londe, and solde it, & brought the money, and layed it at the Apostles fete.
MSTC(i) 37 had land, and sold it, and laid the price down at the apostles' feet.
Matthew(i) 37 had lande, and solde it, and laied the pryce doune at the Apostles fete.
Great(i) 37 whan he had lande, solde it, and layde the pryce downe at the Apostles fete.
Geneva(i) 37 Where as he had land, solde it, and brought the money, and laid it downe at the Apostles feete.
Bishops(i) 37 When he had lande, solde it, and layde the money downe at the Apostles feete
DouayRheims(i) 37 Having land, sold it and brought the price and laid it at the feet of the Apostles.
KJV(i) 37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
KJV_Cambridge(i) 37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
Mace(i) 37 sold an estate he had, and brought the money, and laid it at the apostles feet.
Whiston(i) 37 Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles feet.
Wesley(i) 37 a Levite, a Cyprian by birth, Having an estate, sold it, and brought the money, and laid it at the feet of the apostles.
Worsley(i) 37 a Levite, by birth a Cyprian, having an estate, sold it and brought the money, and laid it at the feet of the apostles.
Haweis(i) 37 having a field belonging to him, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
Thomson(i) 37 having an estate, sold it and brought the money and laid it at the apostles feet.
Webster(i) 37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
Living_Oracles(i) 37 having an estate, sold it, and brought the money and laid it down at the feet of the Apostles.
Etheridge(i) 37 had a field, and he sold it, and brought its price and laid before the feet of the apostles.
Murdock(i) 37 had a field: and he sold it, and brought the price of it, and laid it before the feet of the legates.
Sawyer(i) 37 having land, sold it, and brought the money and laid it at the feet of the apostles.
Diaglott(i) 37 having to him a field, having sold brought the price, and placed at the feet of the apostles.
ABU(i) 37 having land sold it, and brought the money, and laid it at the feet of the apostles.
Anderson(i) 37 having land, sold it, and brought the money and laid it at the feet of the apostles.
Noyes(i) 37 having land, sold it, and brought the money, and laid it at the feet of the apostles.
YLT(i) 37 a field being his, having sold it, brought the money and laid it at the feet of the apostles.
JuliaSmith(i) 37 A field being to him having sold, he brought the money and laid at the feet of the sent.
Darby(i) 37 being possessed of land, having sold [it], brought the money and laid it at the feet of the apostles.
ERV(i) 37 having a field, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles’ feet.
ASV(i) 37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
JPS_ASV_Byz(i) 37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
Rotherham(i) 37 Having a field, sold it, and brought the money and laid it at the feet of the Apostles.
Twentieth_Century(i) 37 Sold a farm that belonged to him, and brought the money and laid it at the Apostles' feet.
Godbey(i) 37 a farm belonging to him, having sold it, he brought the money and laid it at the feet of the apostles.
WNT(i) 37 sold a farm which he had, and brought the money and gave it to the Apostles.
Worrell(i) 37 owning a field, having sold it, brought the money, and laid it at the feet of the apostles.
Moffatt(i) 37 sold a farm belonging to him and brought the money, which he placed before the feet of the apostles.
Goodspeed(i) 37 sold a piece of land that belonged to him, and brought the proceeds and put them at the disposal of the apostles.
Riverside(i) 37 being the owner of a farm, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet.
MNT(i) 37 sold a farm which he had, and brought the price, and laid it at the apostles' feet.
Lamsa(i) 37 Had a field and he sold it and brought the price and placed it at the disposal of the apostles.
CLV(i) 37 selling a field belonging to him, brings the money and places it at the feet of the apostles."
Williams(i) 37 sold the farm he had and brought the money and put it at the disposal of the apostles.
BBE(i) 37 Having a field, got money for it and put the money at the feet of the Apostles.
MKJV(i) 37 a field being his, selling it, he bore the proceeds and placed them at the apostles' feet.
LITV(i) 37 a field being his, selling it, he bore the proceeds and placed them at the feet of the apostles.
ECB(i) 37 having a field, sells it, and brings the riches, and places them at the feet of the apostles.
AUV(i) 37 He owned a field, but [due to the great need] sold it and brought the money and gave it to the apostles [for distribution].

ACV(i) 37 having sold a field that was possessed by him, brought the money and placed it at the apostles' feet.
Common(i) 37 sold a field which he owned, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
WEB(i) 37 having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
NHEB(i) 37 having a field, sold it, and brought the money and put it at the apostles' feet.
AKJV(i) 37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
KJC(i) 37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
KJ2000(i) 37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
UKJV(i) 37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
RKJNT(i) 37 Sold a field he owned, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
TKJU(i) 37 having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
RYLT(i) 37 a field being his, having sold it, brought the money and laid it at the feet of the apostles.
EJ2000(i) 37 having land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
CAB(i) 37 who, possessing a field, sold it and brought the money and placed it beside the feet of the apostles.
WPNT(i) 37 having a field, sold it, brought the money and placed it at the Apostles’ feet.
JMNT(i) 37 upon selling a field belonging to him, brought the money and placed (deposited) [it] beside the feet of the sent-forth folks (= set it to be at the disposal of the representatives).
NSB(i) 37 He sold his land and brought the money to the apostles.
ISV(i) 37 sold a field that belonged to him, brought the money, and laid it at the apostles’ feet.
LEB(i) 37 sold a field* that belonged to him and* brought the money and placed it* at the feet of the apostles.
BGB(i) 37 ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν πρὸς τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
BIB(i) 37 ὑπάρχοντος (owns) αὐτῷ (by him) ἀγροῦ (a field), πωλήσας (having sold it), ἤνεγκεν (brought) τὸ (the) χρῆμα (money) καὶ (and) ἔθηκεν (laid it) πρὸς (at) τοὺς (the) πόδας (feet) τῶν (of the) ἀποστόλων (apostles).
BLB(i) 37 having sold a field he owns, brought the money and laid it at the feet of the apostles.
BSB(i) 37 sold a field he owned, brought the money, and laid it at the apostles’ feet.
MSB(i) 37 sold a field he owned, brought the money, and laid it at the apostles’ feet.
MLV(i) 37 sold a field, possessed by him, and brought the monies and laid it beside the apostles’feet.


VIN(i) 37 Sold a field he owned, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
Luther1545(i) 37 der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen.
Luther1912(i) 37 der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen.
ELB1871(i) 37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel.
ELB1905(i) 37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel.
DSV(i) 37 Alzo hij een akker had, verkocht dien, en bracht het geld, en legde het aan de voeten der apostelen.
DarbyFR(i) 37 ayant une terre, la vendit, et en apporta la valeur, et la mit aux pieds des apôtres.
Martin(i) 37 Ayant une possession, la vendit, et en apporta le prix, et le mit aux pieds des Apôtres.
Segond(i) 37 vendit un champ qu'il possédait, apporta l'argent, et le déposa aux pieds des apôtres.
SE(i) 37 como tuviese una heredad, la vendió, y trajo el precio, y lo puso a los pies de los apóstoles.
ReinaValera(i) 37 Como tuviese una heredad, la vendió, y trajo el precio, y púsolo á los pies de los apóstoles.
JBS(i) 37 como tenía una heredad, la vendió, y trajo el precio, y lo puso a los pies de los apóstoles.
Albanian(i) 37 kishte një arë, e shiti dhe solli fitimin dhe i vuri te këmbët e apostujve.
RST(i) 37 у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.
Peshitta(i) 37 ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܩܪܝܬܐ ܘܙܒܢܗ ܘܐܝܬܝ ܕܡܝܗ ܘܤܡ ܩܕܡ ܪܓܠܝܗܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܀
Arabic(i) 37 اذ كان له حقل باعه وأتى بالدراهم ووضعها عند ارجل الرسل
Amharic(i) 37 እርሻም ነበረውና ሽጦ ገንዘቡን አምጥቶ ከሐዋርያት እግር አጠገብ አኖረው።
Armenian(i) 37 ագարակ մը ունենալով՝ ծախեց, բերաւ դրամը ու դրաւ առաքեալներու տրամադրութեան տակ:
Basque(i) 37 Possessionebat nola baitzuen sal ceçan hura, eta ekarriric diruä eçar ceçan Apostoluén oinetara.
Bulgarian(i) 37 като имаше нива, я продаде, донесе парите и ги сложи пред краката на апостолите.
Croatian(i) 37 posjedovaše jednu njivu; proda je pa donese novac i postavi pred noge apostolima.
BKR(i) 37 Měv pole, prodal je, a přinesl peníze, a položil k nohám apoštolským.
CUV(i) 37 他 有 田 地 , 也 賣 了 , 把 價 銀 拿 來 , 放 在 使 徒 腳 前 。
CUVS(i) 37 他 冇 田 地 , 也 卖 了 , 把 价 银 拿 来 , 放 在 使 徒 脚 前 。
Esperanto(i) 37 posedante kampon, vendis gxin, kaj alportis la prezon kaj metis gxin antaux la piedoj de la apostoloj.
Estonian(i) 37 kellel oli põld, müüs selle ära ja tõi hinna ja pani selle Apostlite jalgade ette.
Finnish(i) 37 Hänellä oli pelto, sen hän myi, ja toi hinnan ja pani apostolitten jalkain eteen.
FinnishPR(i) 37 myi omistamansa pellon, toi rahat ja pani ne apostolien jalkojen juureen.
Georgian(i) 37 ამას აქუნდა დაბაჲ და განყიდა იგი და მოიღო ფასი და დადვა ფერჴთა თანა მოციქულთასა.
Haitian(i) 37 Enben, li vann yon jaden li te genyen, li pote lajan an renmèt apòt yo.
Hungarian(i) 37 Mivelhogy néki mezeje vala, eladván, a pénzt elhozá, és az apostolok lábainál letevé.
Italian(i) 37 avendo un campo, lo vendè, e portò i danari, e li pose a’ piedi degli apostoli.
ItalianRiveduta(i) 37 avendo un campo, lo vendé, e portò i danari e li mise ai piedi degli apostoli.
Japanese(i) 37 畑ありしを賣りて其の金を持ちきたり、使徒たちの足下に置けり。
Kabyle(i) 37 yesɛa yiwen n yiger, izzenz-it, yewwi-d idrimen-nni, yefka-ten i ṛṛusul.
Korean(i) 37 그가 밭이 있으매 팔아 값을 가지고 사도들의 발 앞에 두니라
Latvian(i) 37 Pārdeva tīrumu, kas tam piederēja, un naudu atnesa un nolika pie apustuļu kājām.
Lithuanian(i) 37 pardavęs savo žemės sklypą, atnešė pinigus ir padėjo apaštalams po kojų.
PBG(i) 37 Mając rolę, sprzedawszy ją, przyniósł pieniądze i położył je u nóg apostolskich.
Portuguese(i) 37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Romanian(i) 37 a vîndut un ogor, pe care -l avea, a adus banii, şi i -a pus la picioarele apostolilor.
Ukrainian(i) 37 мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апостолів.
UkrainianNT(i) 37 мавши поле, продав, та й принїс гроші, та й положив у ногах у апостолів.
SBL Greek NT Apparatus

37 παρὰ WH Treg RP ] πρὸς NIV